Германски поговорки и турски

Германски поговорки, германски турски поговорки, германски поговорки и нивните значења, турски германски зборови, германски поговорки и преводи.



Почитувани посетители на нашите членови, кои се регистрирате на форумот беше составена од споделување almancax наоѓа под германскиот разбира, некои ситни грешки писма се составени од членови на акции, и сл грешки формат. може да биде, тоа е подготвен од страна на следниве almancax разбира инструктори, па тоа може да содржи некои грешки за да стигнат до лекции подготвени од страна на наставниците almancax almancax посетете форумот.

ГЕРМАНСКИ ТУРСКИ АТАОЗЗЛЕР

Alte Liebe rostet nicht (стара љубов од нерѓосувачки)

Liebe macht слепа (љубов ролетни)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (заедничка радост удвојува)

Не е важно дали е злато, беше гланцт (Не секоја блескава работа е златна)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Континуиран камен пирсар)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (Секој е неговата сопствена судбина)

Im Becher ersaufen mehr Leute al im im Bach (мали крадци висат, голем крадци ослободен)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Работа носи леб, слаб глад)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Бизнис, бизнис)

Auf alten Pfannen lernt man kochen (готвењето се учи со стари стакла)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Дрвјата не растат на небото)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Вие куче хранење)



Можеби ќе ве интересира: Дали би сакале да ги научите најлесните и најбрзите начини за заработка на кои никој досега не помислил? Оригинални методи за заработка! Згора на тоа, нема потреба од капитал! За детали КЛИКНЕТЕ

Бессер ден Шетц во дер рака, како да се повлече од Тауб на Дах (врабецот на рака е подобар од палубата на браната)

Besser einäugig како слепи (Да се ​​биде едноболно подобар отколку да се биде слеп)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Сподели болка во средината)

Во делот Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung е еден од шпионирањето на политиката

Дер Fisch stinkt vom Kopf неа (Риби мириса насекаде)

Е Бауер zwischen Zwei Advokat ist ein Фишер zwischen Zwei Katzen (фармери помеѓу двајца адвокати е како риба помеѓу две мачки)

Огнот ум, Зан ум Захн (око на око, заб на заб)



Можеби ќе ви се допаднат и овие
Прикажи коментари (1)