Германска приказна: Приказната за Ханс им Глик (Среќен Германец)

Германска бајка од Ханс им Глик. Ви ја претставуваме германската бајка Ханс им Глук (Среќен Ханс). Почитувани посетители, оваа содржина е составена од едукативни материјали од вас и е подготвена со придонеси на членовите на форумот almancax. Затоа, може да содржи некои помали грешки. Тоа е студија на случај подготвена да даде информации. Можете да им помогнете на пријателите да учат германски јазик со испраќање на вашите содржини дела што сакате да бидат објавени на нашата страница на форумите на Germanx.



ХАНС ИМ ГЛУК (Среќен Ханс)

(Ајн Мерхен од Бридерн Грим)

Ханс капа сибен Јахре е сеинем Херн опрема, а ќе се зоу сеинер Мутер на Хаасе. Als Lohn für seine Arbeit gibt ihm der Herr ein großes Stück Gold. Ханс Сагт „Виелен Данк“, легт дас Злато во Еун Туч и гет.
Да комт ејн Рајтер ауф енем Пферд. „Ах“, Сприхтс Ханс Лаут, „Дас Рејтен е више бесер“. Der Reiter bleibt Stehen und ruft:
- „Ach, warum gehst du Fuß?“ - „Ich muss dieses Gold nach Hause tragen. Ес е швер. Умри Шултерн тун мир вех “. „Weißt du was °, sagt der Reiter,„ wir wollen tauschen: Ich бремена пред мене, Пферд, до двојно мир деин Голд “.
- „Сер Герн“, Антвортет Ханс, „Абер ест Швер“. Der Reiter steigt ab, nimmt das Gold и hilft Hans aufs Pferd. „Du musst nur hopp! скок! rufen, und schon läuft das Pferd schneller “. Ханс ситц ауф дем Пферд и нед Сехр фрох. Ер рупт: „Хоп, хоп“, das Pferd läuft immer schneller - und schon liegt Hans unten.

Da kommt ein Bauer mit einer Kuh. Er sieht das Pferd und hält es fest. Hans sieht die Kuh und sagt: „Ich glaube, das Pferd bricht mir den Hals. Ich will lieber so eine Kuh. Die ist langsam. Da kann ich zu Fuß neben der Kuh gehen. Und außerdem habe ich jeden Tag Milch, Butter und Käse. Nun, sagt der Bauer, „ich will dir gern die Kuh für das Pferd GÖRGEN“.
Hans nimmt die Kuh, der Bauer steigt aufs Pferd und reitet schnell weg. Die Sonne ist heiß, und Hans ќе умре Kuh melken. Doch die Kuh ist sehr unruhig. Sie schlägt mit den Hinterbeinen aus, und Hans fällt auf den Boden.



Можеби ќе ве интересира: Дали би сакале да ги научите најлесните и најбрзите начини за заработка на кои никој досега не помислил? Оригинални методи за заработка! Згора на тоа, нема потреба од капитал! За детали КЛИКНЕТЕ

Да се ​​заврши зумирање на Глик и Мецгер ворбеј. Der hat ein junges Schwein. Ер Гибт Ханс Зу Трикен и Сагт: „Die Kuh will wohl keine Milch geben. Умри не е живо, ал ум, умра не е црево Зум Шлахтен! „„ Абер “, сагт Ханс,„ Кухфлеиш шмеккт нихт така црево. Значи, ејн јуниг Швајн е бесер “. Da gibt ihm der Metzger das Schwein für die Kuh. Ханс ист фрох и нимтт дас Швајн.
Dелав командант Јунге. Der hat eine schöne weiße Gans unter dem Arm. „Гутен таг! Ви е гет? “Фрагт дер Јунге. „Данке, црево“ антротот Ханс и ерзахлт фон сенем Глук. Der Junge aber sagt: „Не сум дострел Дорф, човек на Швајн“. Ханс бекомт Ангст и сагт: „Du gehst den anderen Weg. Канст ду дас Швајн немен? Ich möchte nur die Gans dafür ”Der Junge nimmt das Schwein und gibt Hans die Gans. Der ist sehr glücklich. Jetzt hat er einen guten Braten und weiße Federn für das Kopfkissen der Mutter.
Јас го споделувам Дорф каков е ејн Шереншлејфер. Der frat: "Wo hast du die schöne Gans gekauft?" - "Die habe ich nicht gekauft, sondern gegen ein Schwein getauscht". Унд дас Швајн? “ - "Das habe ich für eine Kuh bekommen". - "Унд умре Кух?"

– „Die habe ich gegen ein Pferd getauscht“. – „Und das Pferd?“ – „Das habe ich für ein großes Stück Gold bekommen“. – „До злато?“
– „Ei, das war mein Lohn für sieben Jahre Arbeit!“.
– „Du hast dir immer zu helfen gewusst. Значи kannst du dein Glück machen!“ sagt der Scherenschleifer. „Aber wie mache ich das? Фрагт Ханс. „Du musst Scheren schleifen wie ich. Hier hast du einen alten Schleifstein. Dafur gibst du mir nur deine Gans. Willst du das?“, „Wie kannst du da noch fragen“. antwortet Ханс, „ich bin der glücklichste Mensch auf der Welt“, и gibt ihm die Gans.
Der Scherenschleifer gibt ihm den alten Schleifstein und noche einen schweren Feldstein dazu. Ханс нимт умира Штајн ауф умира Шултер и гет вејтер. Er ist sehr glücklich.
Да коммт дер Абенд. и Ханс е неми. Умри Штајн синд толку швер. Мајка ми Брунен ќе работи. Ер легт умре покрај Штајн, ауф ден Ранд и ќе го освои Зим Тринкен Бакен. Значи, тој е Клајн Вениг и умира Штајн, а не паднат во брегот на Брунен. Ханс ист фрох. Ер Спрингт Ауф Дандк Гот. Дабеј комен ихм Трнен во умре во Ауген.
„So glücklich wie ich“. руфф ер. „Gibt es keinen Menschen unter der Sonne!“ Mit leichtem Herzen und ohne Минатиот пролет е монахињската тврдина, бис ер зу Hause bei seiner Mutter ist.


Почитувани германски ученици: Не е доволно само да се учи граматика (граматика) за да се подобри и консолидира нашиот странски јазик.. Треба да го засилиме она што сме го научиле со разни статии.
Користејќи го текстот на оваа приказна:
а Совршено време,
б Пратеритум време,
в Превод на турски јазик
Д. Можеме да го направиме имагинарното интервју со Ханс.
Но, со вакви студии може да се развие нашиот странски јазик. Со среќа….



Можеби ќе ви се допаднат и овие
коментар