Да ги преведеме убавите германски зборови тука?

> Форуми > Германски поговорки, убави зборови, песни, приказни, германски пораки > Да ги преведеме убавите германски зборови тука?

ДОБРЕДОЈДОВТЕ НА ФОРУМИТЕ ALMANCAX. СИТЕ ИНФОРМАЦИИ ШТО ГИ БАРАТЕ ЗА ГЕРМАНИЈА И ГЕРМАНСКИОТ ЈАЗИК МОЖЕТЕ ДА ГИ НАЈДЕТЕ НА НАШИТЕ ФОРУМИ.
    dielosch
    Учесник

    arkadaşlar ben çeviri yapamam ama burda çeviri yapabilecek çok kişi var biz de çevirtmek istediğimiz güzel sözleri buraya yazalım umarım çeviren biri çıkar…

    Amубопитен сум за германскиот јазик и многу ви благодарам ако го преведете ..

    Asla birilerinin umudunu kırma…Belki de tek sahip oldukları tek şey odur

    делисторм
    Учесник

    Да се ​​отвориме тогаш

    gözyaşları yalan söylemez — tronen lugen nicht

    …мистерија…
    Учесник

    Што ако некој што зборува германски може да го преведе тоа на бидето ???

    Секој ден сонувате стотици соништа, никој од нив не се остварува, некогаш живеете реалност, никој од нив не може да се замисли !!

    çevirirseniz çok memnun olurum… utanan:)

    tuana_xnumx
    Учесник

    İCH MÜCHTE NICHTOHNE DICH SEİN
    Ich möchte nicht die Welt wenn es gegeben wird
    Вен Кронен и трон верпрохерен фуд
    İch möchte nicht ohne dich bleiben und ruhıg
    Es ist nicht so einfach dich zu verlassen
    ич мохте ес нихт мохте нихт охне дич сеин.

    demirhan-Виена
    Учесник

    диелош можеш те молам да ми го преведеш тоа 

    Со години сонував жена како тебе, не мислев дека ќе налетам овде
    Те видов пред 20 дена се шокирав, не се осмелував да напишам, не знаев точно дека сте мажени и слободни
    Не сакав да вознемирувам, мислев дека си очаен сон, ги гледав твоите слики секој ден, застанував на крајот кога ми напиша дека срцето требаше да запре
    И бев зачуден од тоа на што бев, на крајот напишав дека експлодира жолто и не можам да спијам три ноќи се плашам кога ќе се случи сон
    Реков дека живеам под многу тешки услови и ти пишувам под многу тешки услови.
    Кога ќе те погледнам, немам ништо друго освен тага, ја најдов жената за која сонував со години, но што ме познаваш, не те познавам, те познавав само тебе.
    Сакам да ме разбереш

    dielosch
    Учесник

    драг демирхан-виен, германскиот јазик ми е на многу ниско ниво, ќе преведам ако се обидам многу, но има луѓе кои се поупатени и побрзи за превод (затоа што за жал немам време да направам толку многу):

    евиџ лајбе
    Учесник

    Једен Таг, Траум Хундерте фон Ихнен
    Кинер дер реален нема повеќе
    Ајнс Тагес, ехтен Лебен
    keine schwindlig…

    Секој ден сонувате по сто, ниту едно не се остварува
    bir gün, bir gerçek yaşarsın, hiçbir hayale sığmaz…

    КАКО
    Учесник

    Хало зусамен,
    Könnte jemand bitte mir das übersetzen?

    Не зборувајќи на ист јазик, споделете ги истите чувства кои може да се согласат

    КАКО
    Учесник

    Yuppi ich habe schon gefunden  alkis:)

    Nicht wer dieselbe Sprache spricht, versteht sich, sondern wer dieselben Gefühle teilt ..!

Се прикажуваат 8 одговори - 1 до 8 (вкупно 8)
  • За да одговорите на оваа тема, мора да бидете најавени.