Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadijya) – 32

> Форуми > Германски стихови, сура, хадити > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadijya) – 32

ДОБРЕДОЈДОВТЕ НА ФОРУМИТЕ ALMANCAX. СИТЕ ИНФОРМАЦИИ ШТО ГИ БАРАТЕ ЗА ГЕРМАНИЈА И ГЕРМАНСКИОТ ЈАЗИК МОЖЕТЕ ДА ГИ НАЈДЕТЕ НА НАШИТЕ ФОРУМИ.
    3,14
    Учесник

    Sahifat-ул-Sadschadiyy A
    Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    арапски: الصحيفة السجادية
    персиски: صحیفه سجادیه
    englisch: Sahifa al-Sajjadiyya

    Повеќе за темата:
    Sahifat-ул-Sadschadiyy A

    Die Blätter der Niederwerfung
    (Како-Sahifat-САД-Sadschadiyy А)

    Имам Заин-ул-Абидин (а.)

    32. Eines seiner Bittgebete für sich nach der Vollendung des Nachtgebets zum Eingestehen der Sünden

    Allah unser, o Inhaber des andauernden Königtums, das ewig ist, der uneinnehmbaren Herrschaft, die weder Soldaten noch Helfer hat, mit der bleibenden Macht über die vergehenden Epochen, abgelaufenen Jahre und die vergangenen Zeiten und Tage hinge. Deine Herrschaft ist mächtig; eine Macht, die keine Anfanggrenze hat und mit keinem Ende limitiert ist. Dein Königtum ist erhaben; eine Erhabenheit, vor der die Dinge niederfallen, ohne sein Äußerstes erreichen zu können. Und die höchste Beschreibung der Beschreibenden kommt nicht an das Wenigste dessen heran, беше Du Dir vorbehalten hast. Die (Dir von Menschen zugeschriebenen) Атрибут verfehlen Дич. Die Beschreibungen schlagen fehl Dir gegenüber. Vor Deiner Majestät wird das eleganteste Vorstellungsvermögen verwirrt. So bist Du, Allah, unübertroffen bei Deiner Unübertroffenheit, und Du verbleibst bei diesem für immer, ohne dass Du zugrunde gehst. Их бин дер Диенер мит Швахен Татен и гроер Хофнунг. Die Mittel der Erreichbarkeit sind aus meinen Händen geglitten, mit Ausnahme dessen, беше засилен Deine Gnade erreicht wird. Mein Schutz der Hoffnungen wurde durchtrennt, außer dem, durch das ich kraft Deiner Vergebung geschützt bin. Ich habe wenig Gehorsam Dir gegenüber gehabt, mit dem ich mich ausrüste, doch ich habe viele Ungehorsamkeiten Dir gegenüber, мит наречен ич мич беласет хабе. Es wird Dich niemals überfordern, Deinem Diener zu vergeben, auch wenn er Schlimmes getan line: So Vergib mir!

    Allah unser, Dein Wissen steht über dem Verborgenen hinter den Handlungen. Дејнер Кентнис гегенјубер жив edедај Verdeckte enthüllt. Die Feinheiten der Dinge bleiben Dir gegenüber nicht verheimlicht, und das Verborgene der geheimsten Gedanken entgeht Dir nicht. Варлих, Деин Фејнд, Дем Зејт гегебен хаст, а исто така и Дич бремена капа, ihm sie zu geben, um mich zu verführen, hat von mir Besitz ergriffen. Er hat Dich gebeten ihm Zeit bis zum Gerichtstag zu geben, um mich irrezuführen, und Du hast sie ihm gewährt, somit hat er mich zu Fall gebracht. Wahrlich, ich bin zu Dir geflohen vor schädlichen kleinen Sünden und vor großen vernichtenden Vergehen. Als ich dann den Ungehorsam Dir gegenüber започна и се задуши од шлекетите Handeln Deinen Zorn од гезогено потекло, како и од Entschuldigung seines Komplottes von mir aufgehoben und begegnete mir mit dem Wort seiner Verleugnung. Er hat sich von mir losgesagt und hat sich von mir abgewandt, така дас ер Мих Deinem Zorn alleine ausgeliefert капа. Hof Deiner Strafe als einen Vertriebenen gebracht, so dass ich keinen Fürsprecher habe, der für mich bei Dir ein gutes Wort einlegt, keinen Wächter, der mich vor Dir Dir in Sicherheit донесе Fluchtort, bei dem ich Flucht suche vor Dir. Дахер умира во Плац Десен, дер беи Дир Шуц сухт и дер Орт ејнс Дир гегенјубер Гештандиген. Запрете го Дејн Хулд, мир гегенубер, но не знаевте и не запечатете го Дејн Вергебунг, како и да е. Lasse mich nicht der Enttäuschteste Deiner reuigen Diener und nicht der Hoffnungsloseste Deiner aufsuchenden Hoffnungsvollen sein. Вергиб мир, ден Ду бист дер состав Вергебенде.

    Allah unser, Du hast mir befohlen, aber ich habe (es) unterlassen. Du hast mir verwehrt, aber ich habe (es) filluargen. Der Irrtum hat mir schlimme Gedanken eingeredet, und ich habe nachlässig gehandelt. Ich mache zum Zeugen über mein Прицврстете го keinen Tag. Bei keiner nächtlichen Ваче е тој Шуц. Keine Verfahrensweise (Sunna) лоб мич дафур, дас ич сиуфрехт ерхалтен хабе. Deine (Anordnungen zu) Pflichten, bei т.н. Jener, der sie vernachlässigt, vernichtet wird, sind erhabener (als dass man sich damit lobt). Ich suche keine Huld eines freiwilligen Ritualgebets [nafila] als Mittel zu Dir, zusammen damit, dass ich viele Pflichtaufgaben versäumt habe und die Positionen Deiner Bestimmungen überschritten habe, bis hin zu Tabus, welche gebich, welche geich die, es eine Schutzhülle für mich war, dass Du mich von deren Abscheulichkeiten verschont hast. Дизел Stelle ist nun derjenige, der sich vor Dir für seine Seele schämt, der zornig auf sie und zufrieden mit Dir ist. Калуѓерка, да се искористи ауф Дич зу мит ејнер фурхтсамен Селе и гебегтем Накен, мит вон ден Фехлерн беластетем Рикен. Er steht zwischen der Hoffnung auf Dich und der Angst vor Dir. Du bist der Vorzüglichste, auf den er hofft, und Derjenige, der am meisten berechtigt ist, dass er ihn fürchtet und Ehrfurcht vor ihm hat. Ох Хер, како Мир Дан, беше ерхофе, маче мич Сичр Давор, Вовр Ич Ауф Дер Хут бин, и Шенке Мир Видер Дејн Гнаде, ден Варлих, Ду бист дер Грозугигигсте, дер гебетен вирд.

    Allah unser, so wie Du mich mit Deiner Vergebung verhüllt und mich mit Deiner Huld umgeben hast in der Wohnstätte des Vergänglichen in der Anwesenheit der mir Ebenbürtigen, hüte mich vor der Schande in der Wohnstätte des Ewigen, Engeln, von den Geehrten Gesandten, den Märtyrern und den Rechtschaffenen stehen, vor einem Nachbarn, dem ich meine schlechte Tat verheimlicht habe und vor einem Nahverwandten, vor dem ich mich geschämt habe, ihm meine geheich icht , dass sie mich (und meine Sünden) кревет. Дир абер има и вертикален меин Хер, дас Ду мир таксибст, да Ду дер Ворзугглихсте бист, дем ман пршлен, ун дер Фрејгибигсте, беи дем мам Винхт, ун дер Бармхерцигсте, ден ман и Гнада битте. Значи сеи мир гнидиг.

    Алах unser, Du hast mich herabkommen lassen aus niedriger Flüssigkeit aus dem Rückgrat, der aus aneinander dicht gebauten Knochen mit engen Wegen bestteht. Danach in einer engen Gebärmutter, die Du mit Hüllen verdeckt hast. Така имаш Михон вон ејнм Зустанд во Ден Андерен Гебрахт, бис Ду мејн Гешталт на Енд волејндет имаш Ду мејн Глиедмашен во мир веранкерт, со Ду ес во Дејнем Бух, подобри од: Дан Ночен, Дан Хаст Ду умре Нонохен Мит Флеиш Беклеидет, Дан Хаст Ду мих ентвикелл Ласен Зу Ајнер и Шеффунг, Ду Ес Геволт Хаст. [1]

    Als ich Dann Deine Versorgung benötigt habe und ich auf nicht умре Hilfeleistung Deiner Huld verzichten konnte, си Du mich ernährt ДЕМ Überfluss фон дер Speisen und Getränke, умре Du Deiner Dienerin, во Дерен Inneren Du mich си си си си hlassen, zugete. Und Du mich in der Wohnstätte ihrer Gebärmutter gelassen.

    Ун Ден Мих, ох Хер, во Дизен Зустенден, најубав избор на Крафт и беберласен, најзаслужен за Махт и беберласен, а тој не е оддалечен, а Крафт не е умрен од мил. Сомит го има Ду мич ернехрт алс гутигер, слободен играч Ернахер. Du hast mit mir das (weiter) gemacht bis jetzt aus Großzügigkeit, so dass ich nie Deine Güte vermisst habe und Deine schöne Gefälligkeit nie zögerte, zu mir (zu kommen), auf dass damit mein Vertrauenest (zu Dirirtuigest) и мич мит дем бешотфиге, беше мир мехр Гевин носејќи го Дир. Денох го контролираше лирт дер Теуфел, Цигел, веген меин шлехтен Геданкен и меинер Швахен Глаубенсгевишајт. Und ich beklage seine schlechte Nachbarschaft zu mir und den Gehorsam meiner Seele ihm gegenüber: Ich suche Schutz bei Dir vor seiner Herrschaft. Ich flehe Dich an, seine List von mir zu wenden.

    Унд бит Дич, мир зу меинер Вег зу ерлеихтерн од Версоргунг. Wahrlich, Dir gebührt die Dankpreisung, dass Du angefangen hast mit der Schenkung von großen Gaben und Inspiration des Dankes für Güte und Gaben. Значи segne Мухамед и сена Familie und erleichtere mir meine Versorgung. Lasse mich damit begnügen, was Du für mich vorgesehen hast. Шенке мир Зуфриденхајт мит дем Антеил, ден Дју мир зигетил хаст. Lasse das, was von meinem Körper und meinem Leben verging, auf dem Wege Deines Gehorsams sein (auch wenn ich nicht so war), denn Wahrlich, Du bist der composer Versorger.

    Алах unser, ich suche bei Dir Schutz vor dem Feuer, mit dem Du jenen streng behandelst, der Dir gegenüber ungehorsam war und mit dem Du jenen, der sich abgewendet hat von Deiner Zufriedenheit, bedroht hast; vor dem Feuer, dessen Licht Dunkelheit ist, dessen Leichtes schmerzhaft ist und Jener, der weit steht, ihm dennoch nahe ist; vor dem Feuer, deren Teile einander fressen und deren Teile einander напаѓачи; vor dem Feuer, das Knochen zu Asche verwandelt und seinen Einwohnern Heißes zum Trinken gibt; vor dem Feuer, das jenen, der es anfleht, nicht verschont und jenen, der es um Mitleid bittet, nicht begnadigt, jenen, der es fürchtet und sich ihm ergibt, kann es nicht erleichtern. Јас го подобрив ајнвонер мит Хајчестен, беше сјај Штрафе и напор Неизвесна капа. Ich suche bei Dir Schutz vor dessen Skorpionen mit weit geöffneten Mäulern, vor dessen Schlangen mit stechenden Eckzähnen und vor dessen Getränk, das die Eingeweide und die Herzen seiner Einwohner zerschneidet und zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet zerchneidet und zen. Und ich bitte Dich um Leitung zu dem, was von diesem (Feuer) fernhält und von diesem abwendet.

    Алах unser, segne Мухамед и Сена Фамилиј, Schütze мич Давор Дурк умре Хулд Дејнер Гнаде и Хебе во Шенстер Вајзе Мејн Фелер. Lasse mich nicht im Stich, ох Бестер алер Бешичце. Denn Wahrlich, Du schützt vor den verabscheuenswürdigen Werken, Du gibst das Schöne, Du tust, беше Du willst, und Du bist aller Dinge mächtig.

    Алах несер, сегмен Мухамед и сена Фамилие, ќе умре од Фронт ервхент.

    Segne Muhammad und seine Familie solange die Nacht und der Tag aufeinander folgen; mit einem Segen, dessen Dauer nie abläuft und dessen Zahl nicht erfassbar ist; mit einem Segen, der die Atmosphäre anreichert und die Erde und den Himmel füllt. M Allahge Allah ihn segnen, bis er zufrieden wird und möge Allah ihn und seine Familie nach der Zufriedenheit segnen; mit einem Segen, der keine Grenze und kein Ende hat, oh Gnädigster aller Gnädigen.

    [1] Вгл. Хајлигер Куржан 23:14

  • За да одговорите на оваа тема, мора да бидете најавени.