19. Марија (Маријам)

ДОБРЕДОЈДОВТЕ НА ФОРУМИТЕ ALMANCAX. СИТЕ ИНФОРМАЦИИ ШТО ГИ БАРАТЕ ЗА ГЕРМАНИЈА И ГЕРМАНСКИОТ ЈАЗИК МОЖЕТЕ ДА ГИ НАЈДЕТЕ НА НАШИТЕ ФОРУМИ.
    3,14
    Учесник

    19. Марија (Маријам)

    Офенбарт вор дер Хидшра. Умира Kapitel enthält 98 стих.

    Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

    1. Каф Ха Ја Ја Аин Сад.

    2. Ein lehrreicher Bericht über die Barmherzigkeit deines Herrn gegen Seinen Diener Zacharias.

    3. Алс дизер сејнен Херн мит леисем Руф,

    4. Sprach er:

    5. Калуѓерка aber fürchte ich meine Verwandten nach mir, und mein Weib ist unfruchtbar. Gewähre Du mir darum einen Nachfolger,

    6. Auf daß er mein Erbe sei und Erbe von Jakobs Haus. Und mache ihn, mein Herr, (Dir) wohlgefällig. »

    7. «О Захариј, Вир ген дир фрохе, Боцчафт фон ејнм Сон, име Име Јахја (Јоханес) од сам. Wir haben zuvor noch keinen dieses Namens geschaffen. »

    8. Приватно прскање: «Mein Herr, wie soll mir ein Sohn werden, wo mein Weib unfruchtbar ist, und aich habe schon die Grenze des Greisenalters erreicht?

    9. Er sprach: «Така е; dein Herr aber spricht: „Es ist Mir ein leichtes, und Ich habe dich zuvor geschaffen, wo du ein Nichts wart.“

    10. Приватно прскање: «Mein Herr, bestimme mir ein Zeichen». Er sprach: «Dein Zeichen sei, daß du drei (Tage und) Nächte nacheinander nicht zu den Menschen reden sollst.

    11. So trat er heraus aus der Kammer vor sein Volk und forderte sie mit leiser Stimme auf, (Gott) zu preisen am Morgen und am Abend.

    12. «О Јоханес, халте дас Бух крафтвол фест.» Und Wir gaben ihm Weisheit im Kindesalter,

    13. Und ein liebevolles Gemüt von Uns, und Reinheit. Од војна

    14. Und ehrerbietig gegen seine Eltern. Ун војна, нихт хохфахренд, Тротциг.

    15. Friede war über ihm am Tage da er geboren ward, und am Tage, da er starb, und (Friede wird über ihm sein) am Tage, da er wieder zum Leben erweckt wird.

    16. Ерзахле, беше во дизем Бухбер Марија стехт. Da sie sich zurückzog von den Ihren nach einem gen Osten gewandten Ort,

    17. Und sich vor ihnen barg im Schleier, da sandten Wir Unseren Geist zu ihr, und er erschien ihr во Gestalt eines vollkommenen Menschen.

    18. Sie sprach: «Ich nehme meine Zuflucht vor dir bei dem Allerbarmer; (la ab ab mir) wenn du Gottesfurcht hast. »

    19. Приватно антвортете: „Ич бин нур еин Гесандер го деригира Херн, ауф даß ич еинен реин Сон е таму.

    20. Sie sprach: «Wie soll mir ein Sohn werden, wo mich kein Mann berührt hat und ich auch nicht unkeusch gewesen bin?»

    21. Er antwortete: «Така е; dein Herr aber spricht: „Es ist Mir ein leichtes und (Wir tun dies) auf daß Wir ihn zu einem Zeichen machen für die Menschen und zu einer Barmherzigkeit von Uns, und es ist eine beschlossene Sache“.

    22. Und sie empfing ihn und zog sich mit ihman an einen entlegenen Ort zurück.

    23. Und die Wehen der Geburt trieben sie zum Stamm einer Palme. Sie sprach: «O wäre ich doch zuvor gestorben und wäre ganz und gar Vergessen!

    24. Da rief es ihr von unten her zu: «Betrübe dich nicht. Дејн Хер линија под режија на Бахлајн флижен ласен;

    25. Schüttle nur den Stamm der Palme gegen dich, sie wird frische reife Datteln auf dich паднат Ласен.

    26. Значи iß und trink und kühle (dein) Ауге. Und wenn du einen Menschen siehst, dann Sprich: "Ich habe dem Allerbarmer ein Fasten gelobt, darum will ich heute zu keinem Wesen reden."

    27. Дан Брахте Си Ихн Зу Ихрем Волке, Индем Си Ихн Траген Лагß. Sie sprachen: «О Марија, требаше да се разберат Seltsames.

    28. О Швестер Аронс, деин Ватер, воинственик на Базевихт, војна војна на Мутер и неинвестиции на Веиб! »

    29. Da deutete sie auf ihn. Sie sprachen: «Wie sollen wir zu einem reden, der ein Kind in der Wiege ist?»

    30. Приватно прскање: «Ich bin ein Diener Allahs, Er hat mir das Buch gegeben und mich zu einem Propheten gemacht;

    31. Er machte mich gesegnet, wich auch sein mag и Er befahl mir Gebet und Almosen, solange ich lebe;

    32. Und (Er machte mich) ehrerbietig gegen meine Mutter; Ер хет мич нихт хохфахренд, единаесетти гемахт.

    33. Friede war über mir am Tage, da ich geboren ward, und (Friede wird über mir sein) am Tage, da ich sterben werde, und am Tage, da ich wieder zum Leben erweckt werde. »

    34. Така е Исус, Сон дер Марија - eussage der Wahrheit, über die sie uneins sind.

    35. Es ziemt Allah nicht, Sich einen Sohn zuzugesellen. Хајлиг е Ер! Вен Ер ејн Динг е подобар, па затоа е ограничен Ер нур зу ихм: «Сеи!», Ун ед е.

    36. «Варлих, Алах е меин Хер и еуер Хер. Значи, динамичен Ихм: дас ет дер гераде Вег. »

    37. Doch die Parteien wurden uneinigin untereinander; ние тапан, умираме како Бејзеин ам Грозен Таг леуген.

    38. Wie wunderbar wird ihr Hören und Sehen sein an dem Tage, wo sie zu Uns kommen werden! Heute aber sind die Frevler во офенбарем Иртум.

    39. Und warne sie vor dem Tag Tag Trauer, wenn der Spruch gefällt werden wird. Jetzt sind sie во Sorglosigkeit, daher glauben sie nicht.

    40. Wir Selbst werden die Erde erben und alle, die auf ihr sind; и zu Uns werden sie zurückgebracht.

    41. Ерзахле, беше во дизем Бук ибер Абрахам. Ер војна е Ман дер Вархајт, е пророк.

    42. Da er zu seinem Vater sprach: «O mein Vater, warum verhrst du das, was nicht hört und nicht sieht und dir in nichts nützen kann?

    43. О меин Ватер, зу мир ест во Вархајт еине Еркеннтис гекомен, умри нихт зу дир кам; така фолге мир, ич ќе дих ауф ден рехтен Пфад лејтен.

    44. Ој меј Ватер, диетален сатана, Ден Сатана е ејн Емперер поширок ден Алербармер

    45. О, мене, Ватер, сиех, ич ферхте, е махте дих Штрафе вом Алербармер трефен, и не сакам да го сакам Фројнд сатаните. »

    46. ​​Приватен антвортете: «Verlässest du meine Götter, тој Абрахам? Wenn du nicht aufhörst, so werde ich dich wahrlich steinigen. Verlasse mich auf lange Zeit. »

    47. (Авраам) распрснува: «Фриде сеи ауф дир! Ich will von meinem Herrn Vergebung für dich erflehen: Er ist gnädig gegen mich.

    48. Und ich werde mich fernhalten von euch und von dem, was ihr statt Allah anruft; унд ич ќе зу меинем Херн бетен; ихердем е Гебет зу меинем Херн, најубав ем. »

    49. Als er sich nun von ihnen und von dem, was sie statt Allah giveshrten, getrennt hatte, da bescherten Wir ihm Isaak und Jakob und machten beide zu Propheten.

    50. Und Wir verliehen ihnen Unsere Barmherzigkeit; унд Вир Габен Ихен Ејн Варен и Хохен Руф.

    51. Ерзахле, беше во дизем Бук ибер Мојсеј. Er war fürwahr ein Erwählter; und er war ein Gesandter, ein Prophet.

    52. Wir riefen ihn von der rechten Seite des Berges und hießen ihn näher treten, zu geheimer Unterredung.

    53. Und Wir bescherten ihm aus Unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Aaron als einen Propheten.

    54. Ерзахле, беше во дизем Бух ибер Исмаел. Er war fürwahr getreu seinem Versprechen und war ein Gesandter, ein Prophet.

    55. Приватно pflegte seinem Volk Gebet und Almosen ans Herz zu legen und war seinem Herrn wohlgefällig.

    56. Ерзахле, беше во дизем Бук ибер Идрис стех. Ер војна е Ман дер Вархајт, е пророк.

    57. Вир ерхобен Ин Зу Хохем Ранг.

    58. Sie waren jene under Propheten, наречен Алах Гнаде ервизен хете аус дер Нахкомменшафт Адамс и дерер, умре Вир ми на Ное (убер Васер) со сигурност, ауд де авс дер Нахкомменшафт Абрахамс и Јакобс, и не се разочара, умре Вир богаташ и гејхулт. Wenn ihnen die Zeichen des Gnadenreichen verlesen wurden, fielen sie nieder, anbetend und weinend.

    59. Dann aber kamen nach ihnen schlechte Nachfahren, die das Gebet vernachlässigten und Leidenschaften folgten. Значи, гехен калуѓерка Сихерлих дем Унтерганг ентеген,

    60. Außer denen, die bereuen und glauben und rechtschaffen handeln. Diese werden ins Paradies eingehen, und kein Unrecht werden sie leiden –

    61. Gärten der Ewigkeit, die der Gnadenreiche Seinen Dienern im Ungesehenen verhieß. Варлих, Сена Верхајгунг муг во Ерфулунг.

    62. Види четири главни етили Ворт, последно светло Фриден; und sie werden dort ihren Unterhalt empfangen des Morgens und des Abends.

    63. So ist das Paradies, das Wir jenen Unserer Diener zum Erbegön, die gottesfürchtig sind.

    64. «Wir (Engel) kommen nur auf den Befehl deines Herrn hernieder. Sein ist alles, was vor uns und беше hinter uns ist und беше dazwischen; und dein Herr ist nicht vergeßlich. »

    65. Хер дер Химел и дер Ерде и цела Десенија, беше Цвисхен, покрај легендата. Diene Ihm darum, und sei beharrich во Seinem Dienst. Kennst du etwa einen, der Ihm gleich wäre?

    66. Und es spricht der Mensch: «Ви! Вен Ич Тот Бин Сол Ич Дан Вирклич Зум Лебен Ерстехен? »

    67. Kendikt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschufen, und er war ein Nichts?

    68. Унд, Беи Дејнем Херн, Вир Верден си Си Ганц Гевиќ Версамелн, Умм Теуфел (аук); dann werden Wir sie auf den Knien rund um die Hölle bringen.

    69. Алсдан Верден Вир од Једер Груп умира во хераусграфен, умре во Троцигстен во делот Емперунг поширок ден Гнаденрајчен.

    70. Und Wir kennen die am besten, die es am meisten gave, darein zu gehen.

    71. Keiner ist unter euch der nicht dahin kommen wird - das ist ein endgültiger Erlaß bei deinem Herrn.

    72. Dann werden Wir die Gerechten erretten, die Frevler aber werden Wir darinnen belassen auf den Knien.

    73. Не знам што е можно за да се преведе описот на македонски (Северна Македонија) со „Преведи на страницата“?

    74. Wie so manches Geschlecht vor ihnen haben Wir schon vernichtet, ansehnlicher an Besitz und an äußerer Erscheinung!

    75. Шприх: «Der Gnadenreiche läßt diejenigen, die sich im Irrtum befinden, lange gewähren, bis sie das sehen, was ihnen angedroht - ob es nun Strafe ist oder die" Stunde "-, und dann erkennen, wer in schlewhtehener Lage und Schlechterer Lage und штрајтмахт е ист.

    76. Алах мерт умре како Фирунг, умри ауф дем рехтен Вег синд. Die bleibenden guten Werke aber sind lohnender bei deinem Herrn und fruchtbarer. »

    77. Гешехен од Хаст ду Вол, der Unsere Zeichen leugnet und spricht: «Ganz gewiß werde ich Vermögen und Kinder erhalten»?

    78. Hatte er denn Zugang zum Ungesehenen или hat er vom Gnadenreichen ein Versprechen entgegengenommen?

    79. Мит нихтен! Wir werden aufschreiben, was er spricht, und verlängern werden Wir für ihn die Strafe.

    80. Унд Вир ги привлече сите вон ех ербен, вовон е редет, унд ерд алејн зу Унс коммен.

    81. Sie haben sich Götter genomemen statt Allah, auf daß sie ihnen zur Ehre würden.

    82. Мит нихтен! Sein werden einst ihre Verehrung verleugnen und ihnen Widersacher sein.

    83. Siehst du nicht, daß Wir Teufel auf die Ungläubigen losgelassen haben, um sie anzureizen?

    84. Darum habe es nicht eilig gegen sie; Wir fuhren schon Buch über sie.

    85. (Gedenke) des Tags, da Wir die Gottesfürchtigen als ehrenvolle Gäste vor dem Gnadenreichen versammeln werden.

    86. Und die Schuldigen werden Wir zur Hölle treiben wie eine Herde (Камеле).

    87. Sie werden kein Anrecht auf Fürbitte haben, mit Ausnahme dessen, der vom Gnadenreichen ein Versprechen empfangen line.

    88. Und sie sprechen: «Der Gnadenreiche hat Sich einen Sohn beigesellt».

    89. Wahrhaftig, ihr habt da etwas Ungeheuerliches getan!

    90. Die Himmel möchten wohl darob zerreißen und die Erde auseinanderbersten und die Berge in Trümmer zusammentürzen,

    91. Weil sie dem Gnadenreichen einen Sohn zugeschrieben haben,

    92. Während es dem Gnadenreichen nicht ziemt, Sich einen Sohn beizugesellen.

    93. Da ist keiner in den Himmeln noch auf der Erde, der dem Gnadenreichen anders nahen durfte denn als Diener.

    94. Wahrlich, Er kennt sie gründlich und Er hat sie alle genau Gezihlt.

    95. Und jeder von ihnen soll am Tage der Auferstehung allein zu Ihm kommen.

    96. Diejenigen, die da glauben und gute Werke tun - ihnen wird der Gnadenreiche Liebe bereiten.

    97. Дарум хабен Вир Ин (ден Коран) е гемахта во заводот Шпрахе, Дамит Дурч Ин Ден Готсферхтиген од Ботшафт веркиндест и умре од Штрајцухтиген.

    98. Und wie so manches Geschlecht haben Wir vor ihnen vernichtet! Kannst du auch nur einen von ihnen entdecken oder auch nur ein Flüstern von ihnen vernehmen?

  • За да одговорите на оваа тема, мора да бидете најавени.