Германски едноставни дијалози

> Форуми > Германски говорни обрасци > Германски едноставни дијалози

ДОБРЕДОЈДОВТЕ НА ФОРУМИТЕ ALMANCAX. СИТЕ ИНФОРМАЦИИ ШТО ГИ БАРАТЕ ЗА ГЕРМАНИЈА И ГЕРМАНСКИОТ ЈАЗИК МОЖЕТЕ ДА ГИ НАЈДЕТЕ НА НАШИТЕ ФОРУМИ.
    nalanw
    Учесник

    A- Добро утро                            A-Добро утро
    Б-Добро утро како се викаш? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
    A-Јас се викам Ајнур                            A-Жал ми е Ајнур
    Б-Ајнур, од каде си? B-Aynur, Woher bist du?
    A- Јас сум од Анкара                            A-Ич бин aus Анкара
    Б-И јас сум од Анкара. Б-Ич бин е аус во Анкара
    A-Што правиш овде?        A-Дали машината била двојна?
    Б-Работам овде? B-Ich arbeite овде
    A-И јас работам тука      A-Ich arbeite
    Б-Сега си заминувам B-Ich gehe jetzt
    A-И јас одам                    A-их ге
    Б-Фала му на Бога Б-Ауф Видерсехен!
    A-Üуле Гуле                                A-Цшис!

    nalanw
    Учесник

    Н-Здраво, како се викаш? N-Grüss Gott, wie heissen Sie?
    L-Јас се викам Лав                        L-Ich heisse Лав
    Н-Лео? В-Лео?
    L-Аха Ло                                    L-,А, Лав
    H-Како сте, господине Лео? N-Wie geht es Ihnen, господине Лео?
    L-Ви благодарам. Добро сум. Што е со вас?  L-Данке, црево. Од Ихнен?
    Н-И јас сум добро како се викаш? N-Mir geht`s auch gut.Wie heissen Sie mit
                                                              Накнамен?
    L-Моето презиме е Рихтер.                        L-Mein Nachname е Рихтер
    Ш-Да? Н-така?
    L-Значи                                            L-Ја

    nalanw
    Учесник

    I-Добро утро Мехмет!                                                I-Гутен Морген, Мехмет!
    М-Добро утро Инге како си? М-Гутен Морген, Инге.Ви
                                                                                        гет `р
    I-Добро сум. Како си?                                            I-Цревата на Мир Гехт. Унд ви
                                                                                        гет `р
    М-и јас сум добро М-Мир има огромно црево.
    I-Од каде доаѓаш?                                              I-Woher kommst du?
    М-Јас доаѓам од Келн. Сега живеам во Минхен.
                                                                                          Jetzt wohne ич во
                                                                                          Минхен
    I-Каде во Минхен?                                                  I-Леле во Минхен
    М-Во Швабинг Каде одиш? М-Во Швабинг.Вохин
                                                                                          гехтс ду?
    I-Одам на училиште                                                      I-Ich gehe in die Schule
    М-Што правиш на училиште? М-беше махст ду во дер
                                                                                          Шуле?
    I-Учам турски јазик.                                                I-Их лерне Туркиш
    М-Што учиш турски? M-Was?!Du lernst Türkisch?
    I-Да, учам турски јазик.                                        I-Ја, ихрне Туркиш
    М-Дали си луд? M-Bist du verrückt?
    I-Не господине! Јас не сум луд.                                      I-Неин.Ич бин нихт верукт.
      Можеби тоа си ти. Vielleicht du.
    Фала му на Бога Ауф видерсехен!
    М-збогум М-Ауф Видерсехен

    nalanw
    Учесник

    Е-Што пишуваш? E-Was schreibst du?
    F-Јас?                        F- Ич?
    Е-Да ти! Е-,а, ду!
    FЈас пишувам писмо        F-Ich schreibe einen Кратко
    Е-кому пишуваш? Е-Ем шрејбст ду?
    F-Му пишувам на Ерих.      F-Их Шрајбе ерих
    Каде е Е-Ерих? Е-Во Ирих?
    F-Во Ерих Фаца            F-Ерих е во Фаца
    Е-Фасадами? Е-Во Фатса?
    F-Да во Фаца              F-Ја, во Фаца
    Каде е Е-Фатса? Каде е E-Wo од Fatsa?
    F-во Турција                    F-Во дер Туркеи.

    nalanw
    Учесник

    F-Кај кого одиш                          F-Зу вем гест ду?
    Одам во готвачот за зумирање на Z-Sefe Z-Ich
    F-Зошто одите на експедиција?                F-Warum gehst du zum готвач?
    З-Земам весник. З-Ич донесе ихм еине цајтунг
    F-Ми го земаш весникот?          F-Дали треба да го доведам Ихм Ејне Цајтунг?
    З-Да, земам весник Z-Ja, ich bringe ihm eine Zeitung.
    F-Каде е готвачот?                                  F-Што е дер готвач?
    З-канцеларија во канцеларијата З-Им
    F-Одиш овде?                    F-Биро на Гест ду инс?
    З-Секако, сега одам во канцеларијата З-Ја натурлих, Бирото
    F-И јас одам во канцеларија                F-Ich geje auch ins Office
    З-зошто? З-Возу?
    F-Однесувам писмо до секретарот F-Ich bringe der Sekretärin einen Кратко.
    З-Кога заминуваш? З-Ван беше гест?
    F-Одам и јас сега                    F-ич гехук џетцт
    Z-Ohalde ќе одиш следниот пат, Z-Dann geh auch zum Chef und
      дај му го весникот. како ihm die Zeitung

    nalanw
    Учесник

    Е-Здраво Неџеде!
    N-здраво Ерол! Како си?
    Е-не сум добар.
    З-Зошто? Дали сте болни?
    Е-Не, но многу ми е жал. Знаете, работам многу напорно.
    Н-Да, знам.
    Е-Не можам да учам германски јазик.
    Н-Зошто?
    Јас не читам многу германски јазик во Е-Дома.
    N-Ни јас не читам германски јазик. Но, јас разбирам сè.
    И јас разбирам малку. Но, јас не разбирам ништо во фабриката. Прашувам. Тој не разбира. Се смее.
    Ш-Што? Дали се смее?
    Е-Да, тој се смее, јас плачам.

    Е-Груш, Неџеде!
    N-Grüß dich, Erol! Wie geht`s?
    Е-нихт гихт.
    Н-Варум? Бист ду чудак?
    E-Nein, aber ich bin sehr traurig. Du weißt, ich arbeite viel.
    Н-Ја, дас веич ич.
    E-Ich kann nicht Deutsch lernen.
    Н-Варум?
    E-Zu Huse lese ich nicht viel auf Deutsch.
    N-Ich lese auch nichts auf Deutsch. Aber ich verstehe alles.
    E-Ich verstehe auch ein wenig. Aber in der Fabrik versteheichichich. Ich frage.Der Chef versteht nicht.Er lacht.
    Н-Беше, ли Лахт?
    Е-Jaа, ер лахт. Ун вајн.

    nalanw
    Учесник

    H-Grüß dich, Ayse.Wie geht`s?
    A-Gut.Wie heißt du?
    H-Hamdi, das weißt du doch.
    A-Nein, das weiß nicht.Woher kommst du?
    H-Aus der Türkei.
    A-Bist du Turke?
    H-Naturlich bin ich Türke.Ich stamme aus Bursa.Und du?
    A-Ich stamme aus Kars.Jetzt arbeite ich hier.
    H-Sehr интересни.
    А-Arbeitest du auch hier?
    H-Ja, седи drei Jahren wohme iich во München.Jetzt arbeite ich bei BMW.
    A-Bist du zufrieden?
    H-Nein, das bin iich nicht.Ich bin jeden Tag müde.
    A-Wieso?
    H-Ich arbeite am Tag zehn Stunden und lerne auch noch Deutsch.
    A-Wo machst du den Deutschkurs?
    H-Bei de Volkshochschule.
    A-Lernst du schnell?
    Х-Неин, аберих лер е стоп.
    А-Хамди, бит ду верерирает?
    H-Ja, и бин verheiratet.
    А-Ist deine Familie hier?
    H-Nein, се наоѓа во Турција.
    А-Дас тут мир лизна
    H-Bistt du auch verheiratet?
    А-Неин, кој бин алеин.Јак бин лиги.
    H-Wann gehst du die die Türkei zurück?
    A-Ich möchte noch fünf Jahre hier arbeiten.Und du?
    H-Ich möchte bald zurückfahren.
    А-Нач Бурса?
    H-Nein, наскоро Истанбул.
    A-Warum по Истанбул?
    H-Meine Familie се наоѓа во близина.
    A-Icg gehe jetzt.Auf Wiedersehen.
    H-Auf Wiedersehen

    nalanw
    Учесник

    Али 1 - Гутен Tag.Wie heißt du?
    Ali 2 - Ich heiße Ali.Und wie heißt du?
    Али 1 - Ich heiße Auch unsere ali.ab синд nach Бремен verschieden.
    Али 2 - Значи, исто така, е. Биг du Arbeiter?
    Али 1 - Да, и како да се биде Форд.
    Али 2 - Ich arbeite auch bei Ford.
    Али 1 - Значи?
    Ali 2 - Natürlich.Hast du jemanden hier?
    Ali 1 – Nein,ich bin allein hier.Meine Familie ist in der Türkei.Meine Frau und meine beiden Kinder sind во Истанбул.
    Ali 2 - Erstaunlich! Ich habe auch zwei Kinder.Die sind auch in Istanbul.
    Ali 1 - Wo wohnen die?
    Али 2 - Bei meinem Bruder.
    Али 1 - Heißt de Bruder Yuksel.
    Али 2 - Да. Кои сме ние?
    Али 1 - Ист Јуксел Лерхер?
    Ali 2 - Ja.Kennst du ihn?
    Ali 1 - Heißt du Kilic со нарачка?
    Али 2 - Да.
    Али 1 – Mein Nachname ist auch Kilic.
    Али 2 - беше за Zufall!

    nalanw
    Учесник

    P-Entschuldigung, wieviel Uhr ist es?
    Q-Jetzt?
    P-Naturlich jetzt.
    Момент на S-Einen.Ich schau mal auf meine Uhr.Es ist jetzt drei Uhr.
    П-Genенау Дреи?
    S-Fünf nach drei.
    P-Es ist sehr spät geworden.Ich muss gehen.
    С-Варум?
    P-Die Kinder warten.Auf Wiedersehen
    S-Warte eine Sekunde.Meine Uhr geht fünf Minuten vor.
    П-Ес исто така е генау Дреј Ур.
    С-Ја, така е и јас.
    P-Aber ich muss trotzdem gehen.Auf Wiedersehen.
    С-Ауф Видерсехен

    П-Извинете, колку е часот?
    П-сега?
    П-Секако сега
    П-Почекајте една минута. Дозволете ми да го проверам мојот часовник. Сега е три часот
    П-полнење?
    С-Потребни се пет.
    П-Доцна е, морам да одам
    П-Зошто?
    П-Децата чекаат.
    С-Почекајте секунда. Мојот часовник е пред пет минути.
    Со ПО, часот сега е целосно бесплатен.
    С-да тоа е
    П-Но, морам да одам повторно.
    С-збогум

    nalanw
    Учесник

    М- Дојч е Шехр Швер.
    Ф- Туркиш е швеер
    M- Nein, im Türkischen gibt es keinen Artikel.
    F- Und im Deutsch gibt es nicht viele Endungen.
    М- Дојч лерн ич ни
    Ф- Унд ихр лене Туркиш нихт.
    М- Канст ду Енглиш?
    Ф- Енглиш?
    М- Ја, Енглиш.
    F- Nein, kann ich nicht.
    М- Ich möchte Englisch lernen
    Ф- Ист е нихт бесер, Дојч Зу Лерен?
    М- Дас ет Сехр Швер.
    Ф- Енглиш е ох швер.
    М- Глауб ич нихт. Им Енглишен гибт е нур ејнен Артикел.
    Ф- Абер ду бист во Дојчланд. Дојч е вичтигер.
    М- Дас бест ест, überhaupt nicht zu sprechen.
    F- Das ist nicht moglich.
    М- Абер-бикемер.
    F- Дан каннст ду дих мит деинен Колеген нихт верстендиген.
    М- Верстехе кој е совјешо нихт наречен Мит.
    Ф- Ви Тиере охне Спраче зу сеин е нох шлехтер.
    М- Дали соленот жик е мачен?
    Ф- Du wirst Дојч лернен и ихерде Туркиш лерен.
    М- Лерн ду Туркиш! Das genügt.


    М-германски е многу тешко.
    Ф-турски е потешко.
    М-Не, нема напис на турски јазик.
    Нема многу додатоци на ф-германски јазик.
    М-Никогаш нема да научам германски јазик.
    Ф-Ниту јас ќе учам турски јазик.
    М-Дали знаете англиски?
    Англиски?
    М-Да на англиски јазик.
    Ф-Не, не знам
    М-Сакам да научам англиски јазик.
    Ф-Зарем не е подобро да се учи германски?
    М-многу тешко.
    Англискиот јазик е тежок.
    М- Мислам дека не. Има само една статија на англиски јазик.
    Ф-Но, вие сте во Германија. Германскиот е поважен.
    М- Подобро воопшто да не зборувам.
    F-Не е можно
    М-Но, поудобно е
    Ф-Нема да се сложувате со пријателите
    М-Како и да е, не можеме да дојдеме до нив
    Ф-Полошо е да се биде нем како животно
    М-Што да правиме?
    F-willе научите германски јазик, јас ќе учам турски јазик.
    М-Учите турски! Доволно

    nalanw
    Учесник

    Ердоган е за Фунф Јахрен и Дојчланд. Во дер Сехзигер Јарен е хејт еин и Јахр во Туркеи и Келнер. Абер диеза Арбеит капитал Шеф и другиот шофер менувач. Аберч буф и шефот на Шофер Шофер зу арбејтен војна ене сехр анстренџенде Татикејт. Аусердем капа е гениг Гелд верент. Ер војна Таг и Нахт ауф ден Штрасен. Абер Тротцдем маж со капа ихм Вениг Гелд Гегебен. Ансикелиенд војна е Сехс Монате арбеисист. Дојчеланд и Герхен и Варте Ланг-Виер ahахре. Шлиеслих се занимава со Нирнберг во делот на аргентската ангелија. Дреј Јахр не е достапен дополнение. Летс Јахр е најголем дострел на Минхен и на Метцелер. .Letzten Dezember ist in die Türkei zurückgefahren.

    Години, како келнерка Ердоган во Турција пред пет години во Германија geldi.1960` cabuk Тој ја напушти оваа работа во возач yapti.bunu begenmedi.sonr, бидејќи söfiringr беше многу заморно isti.üstelik помалку пари за да работи како kazandi.ge беа на патот на денот. Но, тие обично му даваа многу малку пари, а потоа тој беше на слобода шест месеци. Време е да се оди во Германија е напишано и се чекаше исто така, дојде на крајот од четири мин. Calisti.gec дека има Nürnberg`T girdi.üc години и години на кариера балалади.орад Минхен е задоволен да работи во Metzeler` kalmadi.gec и се врати во Турција во декември.

    nalanw
    Учесник

    L-Hat Hasan gestern viel getrunken?
    E-Er hat sehr viel getrunken.
    Л-Дали капата се затрупа?
    Е-Ер капа Вејн се тргне.
    L-Warum шапка er толку ви се трупа?
    E-Das hab ich auch nicht verstanden.
    L-Hast du ihn nicht gefragt?
    E-Ich habe mit ihm überhaupt nicht gesprochen.
    L-Und wie ist er nach Hause gegangen?
    E-Er hat sein Haus nicht finden können.
    L-Und wast dann passiert?
    E-Er hat im Lokal geschlafen.
    L-Ist die Polizei nicht gekommen?
    E-Gegen Morgen ist sie gekommen.Sie haben den Hasan nach Hause gebracht.
    L-Ist ja gut ausgegangen.
    E-Schon,aber er hat eine Strafe bekommen.
    Л-О, Шејд.

    L-Дали Хасан пиеше премногу вчера?
    Е-Да, премногу испил.
    Л-Што пиеше?
    Пиеше е-вино.
    Л-Зошто пиеше толку многу?
    Е-И јас не разбрав.
    Л-Не прашавте?
    Е-Никогаш не сум разговарал со него.
    Л-Како стигна дома?
    Е-Не можеше да си ја најде куќата.
    Л-Што се случи потоа?
    Спиел во е-ресторанот.
    Л-Дали полицијата не дојде?
    Против него дојде Е-Сабаха.Го однесоа Хасан дома.
    Л-Добро е.
    Е-Точно но тој беше казнет.
    Л-Штета е.

    nalanw
    Учесник

    A-Ајн umумхуријет, за малку!
    V-Republic haben wir nicht.Möchten Sie eine andere Zeitung?
    A-Ja, бремена Си Милијет!
    V-Bitteschön, 3 лири горчлив!
    A-Haben Sie Zigaretten? Ich möchte Нова мешавина.
    V-New Harman haben wir nicht.Bafra gibt es.
    A-Данке. Ич рауче Бафра.
    V-Sonst беше нок?
    A-Хабен Си Аспирин?
    V-Aspirin haben wir nicht.Gehen Sie во die Apotheke!
    A-Хабен Си Брот?
    V-Nein, meine Dame. Геен Си се упати во Бакереи!
    A-Хабен Си Бритмаркен?
    V-Nein, haben wir auch nicht. Gehen Sie Postamt!
    A-Хабен Си ох Кејн Багел?
    V-Leider nicht. Gehen Sie zum Simitverkäufer!
    A-Хабен Си Батериен?
    V-Auch Batterien има многу вештини. Дали е тоа ново?
    A-Ja, 5 Шахтелл Штајхелцер, 7 Каугуми, 6 Фотороман, 1 Феерзеуг и 3 Блејстифте.
    V-Fünf Schachteln Streichhölzer eins fünfundzwanzig, sieben Kaugummi drei Lira fünfzig, sechs Fotoromane achtzehn Lira, ein Feuerzeug siebenundzwanzig einhalb Lira, drei Stifte drej Liramen;
    A-Ентшулдиген Си, абер ихе хете кеин Гелд. Мејн Ман Гибт Мир Кинс. Морген Цагтер
    Пристигна V-Sie haben kein? Wenn das so ist, dann gibt`sauch keine Zeitung, Kaugummi usw. Kommen Sie morgen wieder! Auf Wiedersehen.

    nalanw
    Учесник

    H- Guten Tag!
    М-Гутен Морген!
    H-Ich heisse Hasan.Und wie heisst du?
    M-Ich heisse Meral;und das ist Елизабет.
    H-Und wer ist das?
    M-Das ist Hans.Bist du Arbeiter?
    H-Nein,ich bin Student,und du?
    M-Ich bin Arbeiterin.Elisabeth ist auch Studentin.Hans ist Chauffeur.
    H-Bist du verheiratet?
    M-Nein,ich bin ledig,müde und arbeitslos.

    H-Здраво.
    М-Добро утро.
    Х-Се викам Хасан, како се викаш?
    М-Се викам Мерал, ова е Елизабет.
    H-А кој е ова?
    М-Овој Ханс, дали си работник?
    Н-Не, јас сум студент, а ти?
    М-Јас сум работник, Елизабет е исто така студент, Ханс е возач.
    H-Дали сте во брак?
    М-Не, сама сум, уморна и невработена.

    nalanw
    Учесник

    A-Woher kommst du?
    T-Aus dem Gefängnis.
    A-Wie?Aus dem Gefängnis?Wen hast du denn im Gefängnis?
    T-Mein Sohn е четири.
    А-Дали беше погрешно?
    T-Er hat nichts getan.Nur,er hat eine Bank ausgeraubt.
    А-Варум?
    T-Er hatte kein Geld.
    A-Hatte er Keine Arbeit?
    T-Nein, er ist entlassen worden.
    А-Варум?
    Готвач verprügelt од T-Er шапка.
    А-Беше? Ер шап за готвач верига? Warum?
    T-Der hat ihm wenig Geld gegeben und ihn viel arbeiten lassen.
    А-Ја и дан?
    T-Dann hat er die Bank ausgeraubt.

    А-од каде потекнувате?
    Т-од затвор.
    А-Што? Од затвор? Кој е во затвор?
    Т-Бој таму.
    А-Што направи тој?
    Т-Тој не направи ништо, само ограби банка.
    А-зошто?
    Немаше Т-пари.
    Немаше ли А-Иси?
    Т-Не, тој беше отпуштен.
    А-зошто?
    Т-Затоа што тој го победи својот началник.
    А-Како? Дали тој го победи началникот? Зошто?
    Т-Дал малку пари, многу работел.
    А-така, тогаш?
    Т- Тогаш ја ограбил банката.

    nalanw
    Учесник

    H-Wann bist du das erste Mal nach Deutschland gekommen?
    E-Ich bin vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.
    H-Als was hast du in der Türkei gearbeitet?
    E-Ich habe als Kellner gearbeitet.
    H-Warst du zufrieden?
    E-Nein,als Kellner zu arbeiten war eine ziemlich anstrengende Arbeit.
    H-Wast du bilgient?
    E-Ich habe sehr wenig dersent.
    H-Und was hast du danach gemacht?
    E-Ich habe als Chauffeur gearbeitet,aber das habe ich dann auch schnell wieder sein lassen.
    Х-Варум?
    E-Ich war Tag und Nacht auf den Strassen.
    H-Ja und?
    E-Ich habe auch einen Unfall gehabt.
    H-Das tut mir leid.Bist du danach nach Deutschland gekommen?
    E-Nein,ich bin sechs Monate in der Türkei ohne Arbeit gewesen.
    H-Warst du zufrieden?
    E-Ich war schon zufrieden,aber ich habe kein Geld gehabt.
    H-Und wie lange hast du gewartet,um mach Deutschland zu kommen?
    E-Nachdem ich registriert war,habe ich vier Jahre gewartet.

    H-Кога првпат дојдовте во Германија?
    Е-Дојдов во Германија пред пет години.
    Х-Што работевте во Турција?
    Е-Работев како келнер?
    H-Дали бевте задоволни?
    Е-Не, работата како келнер е многу напорна работа.
    H-Колку пари заработи?
    Е-Заработував многу малку пари.
    H-Што направи следно?
    Работев како е-возач, но заминав толку брзо.
    H-Зошто?
    Е-Бев на пат дење и ноќе.
    Х-Еее?
    Го направив тоа во Е-Казада.
    Х-Јазик.Дали после тоа дојдовте во Германија?
    Е-Не, јас поминав шест месеци без работа во Турција.
    H-Дали бевте задоволни?
    Е-Бев среќен но немав пари.
    H-Колку долго чекаше да дојдеш во Германија?
    Чекав четири години по E-Writing.

Се прикажуваат 15 одговори - 1 до 15 (вкупно 54)
  • За да одговорите на оваа тема, мора да бидете најавени.