> Форуми > Германски тајмс и конвенции > Лекција 7: Широка Конвенција за именување на времето
-
На оваа лекција, над именските реченици, речениците за дефиниција,
ќе застанеме.
Дефиниционите реченици се реченици како што се ова е ……, ова е ……….
Читателите на англиско го знаат овој основен и едноставен образец;
ова е пенкалоова е компјутер
ова е книга
како.
Ситуацијата на германски не е многу различна, дури и зборовите се многу слични.
Наместо das, се заменува со ist, а се заменува со ein или eine.
на пример,ова е книга
ова е книга
das ist ein buch
се среќаваме со сличен модел.
Општата шема употребена во такви знаци е како што следува.DAS + IST + EIN / EINE + ЕДНО ИМЕ
Мораш да го збуниш овде со статијата "das kelimes".
Овде, испрекината линија дадена во (погоре)
Нема никаква врска со DAS.
Зборот das овде се користи во значењето на „ова, тоа“ и зборот тип не е член.
Како што знаете, именките со член „ein“ или „der“ или „das“
пред и „eine“ пред именките со член „умри“
(види неопределени статии).Ајде да продолжиме со примери поддржани од англиски;
Ова е куќа
Das ist ein Haus
Тоа е куќа
Ова е мачка
Das ist eine Katze
Ова е мачка
Ова е стил
Das ist ein Stuhl
Тоа е стол.
Во овие кругови;
das, во оваа смисла,
ist, -dir, -dir, -dur, -dir значење,
ein / eine се користи во некоја смисла.Das ist ein Radio
Ова е радио
Тоа е радиоЧовек кој се сака и сака себеси, не сака никој друг. Дури и ако го сака очигледното, тој не може искрено да сака, можеби му се допаѓаат неговите интереси и вкус за него. Тој секогаш се обидува да се задоволи и да се сака себеси и не ја зема грешката во својата душа; можеби ќе се брани и ќе си честита како адвокат. (До Лем)
-
нарацијата е одлична // и исто така беше прилично добра споредба на широкото време на бод
благодарам =)
Ich binneue mit glied ist da jemand der oder es mit mit schreibt
Ви благодариме, здравје за вашите напори ..
Има нешто што не разбирам пријатели, ако се користи кај оние што ја имаат статијата, има ли грешка во реченицата das ist eine katze? Јас сум збунет.
„Das ist eine Katze“. Колку што знам, тоа значи „дас“ во реченицата. Последното „-е“ во неопределениот член „еин-е“ го носи членот умре.
„Das ist eine Katze“. Ова е мачка.
Има нешто што не разбирам пријатели, ако се користи кај оние што ја имаат статијата, има ли грешка во реченицата das ist eine katze? Јас сум збунет.
Не, нема грешка пријателе ..
das ist eine katze .. (ова е мачка)
затоа што das тука е das тоа значи (тоа значи) не artikel das!
поставувањето на сегашната реченица е објаснето на првата страница.
Ако не сум во право, поправете го lfn selmetle ..
Благодарам многу на сите што придонесоа за Вала. Тоа е навистина одлична наративна техника. ))
Мојот пријател по име „нанац“, написот на зборот Каце е „умри“ (умри Каце). Затоа велиме „eine Katze“. Како што спомнаа вашите пријатели, помислете на зборот „DAS“ во реченицата „Das ist eine Katze“ како зборот „THIS“ на англиски јазик.
Поправете ме ако грешам...
(Ваб-страницата е одлична, многу благодарам на сите што придонесоа…)Благодарам, навистина убаво објаснување...
Ви благодариме и ви посакуваме успех.
Ich binneue mit glied ist da jemand der oder es mit mit schreibt
Willkommen bei uns seyran
Почитувани членови, во овој дел каде што го даваме насловот на германските тајмс и кодови, постојат лекции од германски јазик подготвени од инструкторите на алманкакс.
Како што можете да видите, има многу пораки со интересни и неповрзани прашања во врска со оваа тема.
Единствениот дел од форумите на алманкакс каде што се поставуваат и одговараат германските прашања Прашања и одговори за GERMAN Барањата за помош, прашања, домашни задачи, куриозитети за германскиот јазик треба да бидат напишани во делот наречен ПРАШАЊА И ОДГОВОРИ ЗА ГЕРМАНСКИОТ.
Оваа тема е затворена за да напишете пораки за да не бидат понатаму дистрибуирани. Можете да ги испратите статиите што сакате да ги испратите со отворање на нова тема.
Се надеваме дека ќе разберете, ви благодариме за вашиот интерес.
- За да одговорите на оваа тема, мора да бидете најавени.