> Форуми > Германски форуми и германска практика > Германски превод игра
-
За првпат боли субјект, ајде, не.
Мислев дека би можеле да практикуваме овде.
Секој може да се придружи. Подобро е за оние кои учат германски јазик.
Мислев:Една реченица ќе биде напишана на турски јазик. Членот кој одговорил на тоа ќе ја преведе таа реченица на германски јазик и веднаш ќе додаде нова тужба.
Ви дадам пример.Прва реченица: Како е времето?
-
Heute werde ich wieder lernen.
” bütün dünyayi gezdikten sonra asil mutlulugun kendi evimde oldugunu kesfettim “
Нахдем ич умре ганц Велт верајст бин, хабе ич ентедкт, дас умре вахре Зуфриденхајт во меинем Зухаузе ист.
Нова реченица;
Шампионот во Суперлигата Туркел, Галатасарај и шампионот во Купот на Касериспор Фортис, Турција, вечерва во 21 часот, ќе се соочат во финалето на Суперкупот во МСВ-Арената во Германија, Дусибург.Machen sie ihre hausaufgaben?
колку луѓе има во твојот час
–> Nedense her oyunun bir kurali var ve kuralina göre oynanirlar… Kurallari bir gözden gecirsek cevap yazmadan önce ??
Der Turkcell sagenhaft Liga Meister Galatasaray und der Fortis Turkei Becher Meister Kayserispor дојде до 21.00 часот, во msv-Арената во Дусибург, умре на Штад на Дојчленд, и натаму умира Sagenhaft Бехер, финалето на Бегер.
Amал ми е што претходниот превод го направив случајно гледајќи на 1-та страница, го преведов во последната реченица, но веројатно има грешки ако го исправиш.
нова реченица:
Нашиот национален борач Рамазан Сахин го однесе првиот медал за Турција.–> Meister vom Turkcell Super Liga Galatasaray und Meister vom Fortis Türkei Cup Kayserispor werden heute Abend um 21:00 Uhr In Deutschland Duisburg, in der MSV-Arena beim Super Cup Finale gegeneinander spielen.
нова реченица:
Нашиот национален борач Рамазан Сахин го однесе првиот медал за Турција.Ненационален државјанин Ringk Ringmpfer Ramazan Sahin gewann die erste Medaille für die Türkei.
ЦСУ (политичка партија) ја води државата Баварија од 1966 година.
Умре ЦСУ со поредокот на селекцијата во 1966 година, Бандесленд Баерн.
Sanirim bundan sonra yönetemeyecek. :haha:
ich glaube, sie kann nicht noch regieren. (Ако грешам, поправете го ltf.)
alma mazlumun ahını çıkar aheste aheste alkis:)
што сакаш ду?
sadece seni sevdiğimi sylemek için aradım..(eskilerden güzel bir şarkıdır..) alkis:)
?
Додека пријателите го поставуваат нашето прашање, ве молиме да не го прескокнуваме претходното прашање.
1- “Alma mazlumun ahını çıkar aheste aheste”
Германски превод?2- “Sadece seni sevdiğimi söylemek için aradım…”(eskilerden güzel bir şarkıdır..)
Германски превод?кафе :) кафе :)
1.Alma mazlumun ahini cikar aheste aheste. Böyle bir cümle almanlarda yok utanan:)
Како и да е, да пробаме:1. Wenn du die Wut eines Unterdrückten auf dich nimmst, wird es dich immer verfolgen. (Многу размислував, се случи вака)
2. Ich rufe dich an, um nur ich liebe dich zu Sagen ..
Преведи:
Многу е тешко да се преведат турски поговорки на други јазици.Haklisin Kasus.Yinede güzel olmus tercümen.Tsk.ler. okey:)
Не земај воздишка на угнетените
Sei nicht verflucht wegen eines Unterdrückten, kommt es langsam langsam hervor.
- За да одговорите на оваа тема, мора да бидете најавени.